Англо-русский и русско-английский словарь ложных друзей переводчика
Раздел: Теория и практика перевода
Автор: В.В. Акуленко
Издательство: Советская энциклопедия
Год издания: 1969
Предназначена: для переводчиков и филологов
Страниц: 384
Язык: Русский
Формат: DjVu
Размер: 16.2 Мб
В данном словаре рассматривается очень каверзный аспект перевода - ложные друзья переводчика. В общем предлагаются вниманию 900 разных слов, которые часто можно перевести не правильно. Это происходить из-за многих факторов, например, созвучность некоторых слов родного и английского языков, застарелые ошибки в преподавании языка или же просто механическая невнимательность. Самые типичные ошибки к примеру это "magazine' - часто переводимый как «магазин», а на самом деле являющийся журналом; "complexion" часто переводимый как телосложение, а на самом деле - цвет кожи. Будьте внимательны!
Дуступны два варианта скачки:
Читайте также в тематике: «Теория и практика перевода»
Чтение и перевод английской научной и технической литературы

